Добро пожаловать в поместье Швестеркранк!

Вот так всегда: когда ждешь, что-то классное - время ползет со скоростью дементора. А когда ты боишься какого-то события - летит быстрее "Молнии". Блейз, посмеиваясь над моими переживаниями, посоветовал мне заявиться к Теодору этакой кикиморой, чтобы он с криком убежал, и не вздумал больше никогда меня на свидания приглашать. Только я не буду так поступать, а даже наоборот: буду выглядеть сногсшибательно! Из каталога "Ведьмополитена" я заказала шикарное шелковое платье красного цвета и шифоновую мантию в тон. Наряд дополнят серебряного цвета туфельки и роскошная прическа (тугие кудри, убранные в высокий конский хвост). Все-таки это мое первое в жизни свидание. Пусть оно пройдет незабываемо!
В пятницу мой кавалер прислал мне новую записку с напоминанием. Щепетильный. Как тут забудешь?
- Куда ты собралась в таком виде? - окликнула меня Милли, когда я выбралась из ванны.
- На торжественный прием в "Три метлы", который устраивает мадам Розмерта, - высокомерным тоном заявила я, - вы разве не приглашены? Какая жалость!
Обычно на приемах я таким тоном и пользуюсь. Говорят, мне идет такое высокомерие. Маленькая графиня получается.
- Нас на прием и Слизнорт не пригласил, - пожаловалась Булстроуд, - хотя, должен был. Моя семья, пусть и печально, но знаменита. А ты приглашена?
- Конечно, - изобразила на лице бурный восторг я, - жду не дождусь. До свидания.
Гриффиндорцы, ничего не знающие об волшебных правилах этикета, просто бы надо мной посмеялись. Пэнс и Милли промолчали. Когда давно вертишься в элитном обществе, то начинаешь путать, где сарказм, а где искренность. Это нормально.
Теодор, как и обещал, топтался возле двери паба. Я напустила на себя самую очаровательную улыбку и подошла к нему.
- Добрый день.
- Астория, - Нотт мигом развернулся ко мне, перестав разглядывать вывеску. Мой образ нисколько его не впечатлил. Даже глазки не загорелись.
- Теодор, - промурлыкала я, присев в реверансе. Парень продолжал спокойно на меня смотреть. Улыбнулся бы, что ли. И букета цветов я не вижу. Где традиционный веник красных роз? Этих ненавистных мне красных роз. Помню, подарили мне такой на день рождения, так я вместо благодарности отхлестала букетом лицо дарителя. Мне не терпелось сейчас сделать так же.
- Цветы будут позднее, - Тео взял меня за руку, - ты не прогадала с нарядом. Оно отлично подойдет для того мероприятия, на какое мы отправимся сейчас.
- Неужели, прием? - вырвалось у меня. Я же говорила, что этот Нотт ненормальный! Я ждала, что он просто поведет меня на прогулку по деревне или на крайний случай, заведет в кафе мадам "Паддифут". Прием! Вот тебе и большие неожиданости.
- Именно. - уголки парня дернулись вверх, но всего лишь на секунду. Я закрыла глаза, приводя свои нервы впорядок и сказала:
- Хорошо. Сегодня я твоя. Веди, куда хочешь.
- Не бросайся словами, Стори. Особенно, если их можно истолковать двояко. Здесь недалеко.
Он провел меня к большому каменному столбу, на котором был начертан интересный движущийся рисунок. Огромный орел нес в своих когтях змею. Та извивалась, шипела, плевалась ядом. А орел просто летел, равномерно взмахивая крыльями. Маска безразличия застыла на его...хм...клюве.
- Этот обелиск является могилой, - Тео заметил мой интерес к столбу и принялся рассказывать историю тоном профессионального гида, - здесь была похоронена Елена Когтевран. А после в её могилу был сброшен барон Монтескье.
- Кровавый барон?
- Именно. Они были помолвлены...и если бы барон не застукал Елену с сыном Салазара, то была бы веселая свадьба, а не грустные похороны. Ты хоть помнишь, как звали сына Салазара?
- Ммм... - я уже и не помнила, когда последний раз открывала "Историю Хогвартса".
- Его звали Теодор. Теодор Салазар Слизерин.
- Ты сейчас сказал это шутя, верно?
- Нет, - Тео посмотрел на свои наручные часы, - опаздывает...
- Кто? - удивилась я. Через несколько мгновений я получила ответ на свой вопрос. Рядом с нами появился пожилой мужчина, одетый в парадный бархатный костюм зеленого цвета.
- Альфред! - синие глаза Нотта полыхнули радостью, - я заждался вас.
- Дела, - буркнул мужчина, оглядывая меня, - это и есть твоя спутница, Теодор?
- Астория Гринграсс, - представилась я, снова присев в изящном реверансе.
- Рад знакомству. Альфред Швестеркранк, - он поцеловал мне руку.
- Мой родной дядя, но и лучший друг одновременно, - шепнул мне Тео. Мою руку все не отпускали.
- Готовы? - спросил Альфред, - трансгрессировать придется в Германию. Это далеко.
- Готов, - Теодор положил руку на мою и все вокруг мгновенно завертелось. А когда меня начало тошнить, мои ноги пребольно ударились об асфальт. Я упала бы, но меня поддержали. Буду удивлена, если туфли будут не окровавлены.
- Как ты? - заботливо спросил слизеринец.
- К-к-кажется, я ис-спорчу свое новое платье и ту-ф-фли, - пробормотала я, едва сдерживаясь от вульгарной икоты.
- Первый раз? - усмехнулся дядя Теодора, - ничего, сейчас выпьешь зелье и все пройдет.
Обещанное зелье мне дали, когда провели в какой-то особняк. Мне было настолько хреново после этой трансгрессии, что я даже не стала утруждать себя разглядыванием обстановки. Пришла в себя и обнаружила, что сижу на роскошной софе с шелковой обивкой.
- Добро пожаловать в поместье Швестеркранк, - развел руками Альфред, весело улыбаясь, - здесь живут ещё Нотты, но поместье названо именем тех, кто в нем жил изначально. Оно довольно большое, так что можем принять ещё одну семью...
- Не дай Мерлин, - пробормотал Тео, сидящий рядом со мной.
- Гости уже собираются. Ты бы переоделся.
- Конечно, - недовольно ответил Теодор, - сию же минуту.
Поцеловав мне руку, парень ушел. Я обмахивалась веером, который мне вручили.
- Чувствуйте себя как дома, мисс Гринграсс, - гостеприимно сказал мужчина, - чтобы вы не заблудились, возьмите карту. Она на журнальном столике. Торжество состоится в сиреневом парадном зале. Я вас тоже ненадолго покину, извините меня.
Я даже не понимала, где я нахожусь, а они оставляют меня!


Мир гаремника
В этом мире любовь играет важную роль в жизни человека. Чем больше людей тебя любит, тем сильнее твоя магия, и к тому же…


Варианты ответов:

Далее ››