Глава 7 Неспокойный день

Утро началось как нельзя лучше. Ты разбудила Греля, заехав ему локтем во вставную челюсть. Тот от {censored} с односпальной кровати. Своими воплями разбудил Гробовщика и Рональда. Ты почесала затылок и даже не подумала извиниться, хотя чувствовала себя виноватой. Затем, после завтрака, Грель и Рональд покинули Бюро, оставив тебе уборку.
Ты: Гробовщик, заканчивай бездельничать! Помоги мне с уборкой!
Гробовщик, перелистывая страницы книги: Кэтрин, здесь совсем не нужна уборка. Паутина и сантиметровый слой пыли идеальный интерьер для похоронного бюро.
Ты: Но он отпугивает клиентов!
Гробовщик: О, нашел! Из этого чудного экстракта могут получиться вкусные печеньки.
Ты, заглядывая в книгу: Что же это экстракт?
В книге рисовался рецепт получения свинцового сахара, весьма смертельного яда, который напоминает по вкусу сахар.
Ты: О__О Гробовщик, ты больше не зайдешь на кухню.
Гробовщик, улыбнувшись: Почему?
Ты: Если ты будешь готовить, то мы все завернем ласты.
Гробовщик продолжил свое чтение. Ты прибралась внутри. В каждой вещи можно было увидеть свое отражение, настолько они были начищены. Греля и Рональда по-прежнему не было, и ты решила прибраться перед бюро. Вышла. В руках красовалась потрепанная веками метла. Вывеска как всегда была слегка перекособочена.
Ты: Неужели здесь действительно покупают гробы?
????, сзади: Мадам Оутис?
Ты, повернувшись: Да?
Перед тобой стоял мужчина в черном плаще с высоким воротом, шляпой, закрывающей все лицо. Ты недоверчиво осмотрела его. Он протянул тебе конверт.
Мужчина: Это приглашение для мадам Оутис и мистера Сатклиффа на бал-маскарад. Он состоится завтра. Надеюсь, вы порадуете нас своим присутствием.
Ты, приняв конверт: Мы постараемся.
Мужчина быстро удалился и скрылся в толпе. Ты положила письмо в скрытый карман в юбке платья. Принялась подметать землю у бюро. Гробовщик открыл дверь и высунулся из проема.
Гробовщик: С кем ты говорила?
Ты: Ни с кем, нас с Грелем пригласили на бал.
Гробовщик: Понятно. Ты бы сильно не перетруждалась… – он указал на растущий живот. – А то вдруг чего…
Ты, вручив ему метлу: Если так беспокоишься обо мне, то подмети здесь все.
Гробовщик, начав размахивать метлой: Как скажешь, дорогуша!
Ты быстро пошла в свою комнату. Раскрыла огромный шкаф в котором чередовались серые, черные и красные платья. Что же можно надеть на бал-маскарад? Ты сняла свое платье и встала перед огромным зеркалом, в котором могла отражаться полностью. Ты осмотрела себя с ног до головы. Недовольно остановила свой взор на животе. За прошедший месяц он значительно подрос. Ты надула гуды и ткнула в него указательным пальцем.
Ты: И чего тебе надо? Никогда в жизни не рос, а тут решил меня сделать неповоротливой. А ну прекрати расти!
В животе что-то шевельнулось. Ты напугано выпучила глаза снова толчок. Ты быстро накинула платье и села на кровать. Что же это такое? В комнату ворвался Грель. В его руках было к5расивое красное платье с черными кружевами. Рональд спокойно вошел за ним. Ты подняла напуганные глаза .
Грель: Кэтрин, погляди, какое я нашел для тебя платье! Оно красное как люблю я, с черными кружевами – как любишь ты.
Ты, накинувшись на шею Греля: Грель, у меня в животе что-то шевелится!!!
Грель, сам в шоке6 Это должно быть нормально с твоим сроком.
Ты: Не начинай опять! Я уверена, что у меня там черти поселились!
Рональд: постойте! Мадам Кэт, что – беременна?!
Ты скинула туфлю с ноги, та ударилась о лицо парнишки и упала на пол. Рональд схватился за лицо.
Рональд: Больно же!
Грель: О__о Я тебя предупреждал.
Ты, уже разглядываешь платье: Чудесное платье! Спасибо, Грель! Нас, кстати, пригласили на бал маскарад завтра. У семьи Трэнси.
Грель: Где-то я о них слышал…
Ты, положив платье на постель: С чего бы столь видной персоне приглашать нас?
Гробовщик, входя в комнату: Довольно-таки интересно все это. Вам стоит туда сходить. Кстати, Кэтрин, подметать так весело. Я смеялся над столь забавными прохожими.
Ты: Значит, наше бюро потеряет клиентов… Ладно, Грель, тебе нужен костюм.
Грель: А как же ты?
Ты: Я могу нарядиться в смерть, мне гораздо проще.
Гробовщик попытался удалиться из комнаты балетным маневром, но его остановил Рональд.
Рональд: Господин Гробовщик, можно с вами поговорить?
Гробовщик: Всегда пожалуйста! ^^ Только рассмеши!
Рональд: В смысле?
Ты, обходя отца стороной: В самом прямом. Он не будет с тобой говорить, пока ты его не рассмешишь. Расскажи ему несвязный монолог, это его явно рассмешит.
Вы с Грелем покинули комнату. Гробовщик выжидающе смотрел на новичка. Рональд раскраснелся уткнулся взглядом в пол.
Рональд: Это… Что бы рассказать… Может про наше учения… или про господина Уила…
Он мог перечислять вечно, пока Гробовщик не заржал над словом Сельдерей. Гробовщик проржался и радостно плюхнулся на гроб, замещающий сломанный стол.
Гробовщик: говори!
Рональд: А почему Госпожа Кэтрин ходит под другой фамилией, если она беременна от мистера Сатклиффа? Ведь если они не поженятся, то ребенок будет незаконнорожденным.
Гробовщик: Правда? В мое время это не было такой уже большой проблемой. Ведь Кэтрин тоже не совсем рождена в законе.
Рональд: Тоесть вы не были женаты?
Гробовщик: Ой, упаси боже было жениться на ее матери! Что-то я с тобой разговорился.
Рональд: Но вы же не хотите, чтобы ваш внук был незаконным?
Гробовщик: Что для этого нужно?
Рональд: Поженить мистера Сатклиффа и мадам Оутис.
Гробовщик: Забавно получится! Давненько я не гулял на свадьбах, Рональд.
Рональд одобрительно кивнул. Эта идея явно зажгла яркий огонек в глазах гробовщика. Теперь он как любящая мать должен был женить свою дочь…


Академия наёмных убийц
В этом мире, тайные войны и заговоры приобрели особо важное значение. У каждого влиятельного человека есть свои связи с…


Варианты ответов:

Далее ››